Che figura! (Se fai leggere in inglese ad uno speaker italiano!)

Condividi sui Social

Alcuni Clienti ogni tanto ci chiedono se possono avere un messaggio di uffici chiusi letto in inglese dalla stessa speaker italiana! Orribiliiiiiiss!!!! Si tende forse a pensare che un risultato professionale sia quello dato da un messaggio letto in qualsiasi modo, purchè dalla stessa voce?

Con questo articolo vogliamo spiegarvi per quale motivo invece è vero l’esatto contrario: per i messaggi audio di centralino, usare la stessa speaker per leggere in più lingue da un’impressione di azienda abbozzata e di “approssimazione”! La vostra attività non merita questo! Ecco dunque per quale motivo insistiamo nello sconsigliare ai nostri clienti di scegliere la stessa speaker italiana per leggere anche la versione in inglese (o altre lingue) dei messaggi audio.

1) Se volete dare alla vostra attività un’immagine importante, è certamente meglio dimostrare che sono più persone a lavorare per essa! Quindi 2 speaker (uno italiano e uno inglese) che parlano della vostra azienda, sono certamente meglio di uno. Lo speaker del vostro centralino è come un uscere che accoglie i vostri clienti all’ingresso, essere accolti da due usceri che ti tengono aperta la porta .. ecco questo sì che fa “figo”!

2) Quando ordinate un messaggio audio di centralino per un’azienda che fa business in più paesi, dovete immaginare anche l’effetto che avrebbe un cliente estero nel chiamare l’azienda: immaginate dunque un vostro cliente inglese che vi chiama e viene accolto da un messaggio letto da uno speaker italiano che, sarà anche bravo, ma legge un inglese maccheronico! Il vostro cliente probabilmente sorriderebbe, ma sarebbe un sorriso di pietà! E’ esattamente quello che fareste voi se doveste chiamare un’azienda inglese e veniste accolti da uno speaker inglese che parla in italiano! Prima di tutto, forse, vi sentireste presi un po’ in giro, e poi la sensazione che se ne avrebbe è quella di avere a che fare con un’azienda locale che vuole fare la multinazionale, arrabattando. E poi, se sono così poco precisi nel messaggio di accoglienza, forse sono altrettanto imprecisi anche nei servizi erogati? Immaginate invece l’effetto che si ha nell’essere accolti da uno speaker madrelingua che parla perfettamente la VOSTRA lingua! Vi sentireste a casa, e vi fareste un’idea molto seria dell’azienda che avete chiamato.

3) Se la vostra paura è quella che lo speaker madrelingua inglese possa pronunciare male il vostro nome italiano, pensate piuttosto che nessun vostro cliente inglese potrebbe ridere del vostro nome italiano mal pronunciato, al contrario potrebbero certamente ridere di parole inglesi pronunciate male.

Per quanto la pronuncia inglese di un nostro speaker italiano possa essere buona, non sarà mai fluida e foneticamente perfetta come quella di una voce madrelingua!

Ascoltate questi due esempi e confrontatene la resa in fatto di immagine.

Demo poco professionale registrata con unica voce italiana che legge anche l’inglese:

 

Demo professionale registrata con più voci madrelingua

 

Meditate su questi due punti e vi raccomando, optate sempre per presentarvi da veri professionisti! Questo premia!

Riccardo Granillo
[email protected]